Sadržaj:

Izrazi Koje Pamtimo I Pogrešno Ih Koristimo
Izrazi Koje Pamtimo I Pogrešno Ih Koristimo

Video: Izrazi Koje Pamtimo I Pogrešno Ih Koristimo

Video: Izrazi Koje Pamtimo I Pogrešno Ih Koristimo
Video: PORUKA AUSTRALIJSKOG PREMIJERA UPUĆENA NOVAKU PROMENIĆE TENISKU ISTORIJU! Ovo niko nije OČEKIVAO! 2024, Studeni
Anonim

TOP 7 poznatih fraza koje pogrešno koristimo

Krilato pismo
Krilato pismo

Uvijek je ugodno slušati lijep govor, a ako se osoba vješto služi krilatim izrazima i metaforama, tada komunikacija s njom postaje još privlačnija. Međutim, s vremenom se istinsko značenje popularnih fraza često gubi, njihovo značenje se iskrivljuje i kao rezultat, kontekst njihove upotrebe postaje potpuno nespojiv s istinskim značenjem. Predlažemo da se pozabavimo nekim izrazima koji su pretrpjeli pogrešno tumačenje.

O mrtvima je ili dobro ili ništa

Izraz "Mrtvi su ili dobri ili ništa" često se koristi da znači da se o mrtvima mogu reći samo dobre stvari, a ako postoji nešto loše, bolje je šutjeti. Međutim, ako se okrenemo izvorniku, tada izraz zvuči drugačije, a značenje je drugačije. Drevni grčki političar Chilo (6. stoljeće prije Krista) izjavio je: "O mrtvima je ili dobro ili ništa drugo nego istina", odnosno nije zabranjeno govoriti loše stvari, već samo ako to odgovara stvarnosti.

O mrtvima je ili dobro ili ništa
O mrtvima je ili dobro ili ništa

Izvornik poznatog izraza ne zabranjuje loše govorenje o mrtvima, već kaže da ne biste trebali govoriti laž

Cilj opravdava sredstvo

Izraz za ulov, prema različitim verzijama, može pripadati ili Niccolu Machiavelliju, talijanskom književniku i političaru, ili članu Družbe Isusove (isusovci) Antoniju Escobaru y Mendozi. Na ovaj ili onaj način, izraz je postao temelj isusovačkog morala i u izvorniku je imao isključivo religiozno značenje. Engleski filozof Thomas Hobbes ovu je ideju protumačio na sljedeći način: osoba kojoj se ne pruži prilika da koristi sredstva potrebna za postizanje svojih ciljeva, nema ni smisla tome težiti, stoga svaka osoba ima pravo koristiti se alatima i izvoditi djela, bez koje on sam i njegove težnje za obranom ne mogu. Značenje u cjelini slično je onom koje se danas izražava, ali ne dolazi u obzir nemoral i potreba korištenja apsolutno bilo kojih metoda kako biste dobili ono što želite.

Ljubav nema godina

Fraza iz romana u stihu "Eugene Onegin" koristi se za objašnjavanje osjećaja ljubavi koji se javio prerano ili, naprotiv, u starosti, a ponekad - kao opis odnosa među ljudima s velikom dobnom razlikom. Ali ako pročitate cijeli odlomak s ovim izrazom, postat će očito da je značenje u njemu malo drugačije.

Odnosno, Aleksandar Sergejevič Puškin kaže da je ljubav u mladosti lijepa i plodna, ali ljubav u dobi koja više neće donositi plod izvor je ne radosti, već tuge.

Djevojčica koja ljubi dječaka u nos
Djevojčica koja ljubi dječaka u nos

Eugene Onegin kaže da je ljubav dostupna svim dobnim skupinama, ali samo u mladosti je lijepa i plodna

Živi i uči

Ova je fraza poznata svima na postsovjetskom prostoru; dugi niz godina bio je opći poziv da se granit znanosti izgrize i nikad ne zaustavi. Pripisuje mu se izraz koji je zvučao s usana Lenjina, iako je zapravo autor Lucius Annei Seneca. A značenje fraze je iskrivljeno, jer se ne koristi u potpunosti. Izvornik glasi kako slijedi: "Živi vječno, nauči kako živjeti", odnosno uopće ne govorimo o podučavanju znanosti.

Knjige po koracima
Knjige po koracima

U izvorniku izraz zvuči kao "Živi vječno, nauči kako živjeti vječno"

Posao - vrijeme, zabava - sat vremena

Mnogi koriste ovu frazu kao argument da većinu svog vremena trebaju potrošiti na korisne stvari, ali ostavljaju samo mali razmak za zabavu. Ovo razumijevanje omogućuje vam da izraz preformulirate u "Trudi se, zabavi se malo", ali izvorno značenje izraza nije baš to. Smatra se da narodna mudrost potječe iz vremena kada su se kao sinonimi upotrebljavali "vrijeme" i "sat", što izraz pretvara u "posao - vrijeme, zabava - vrijeme", odnosno za obje vrste zaposlenja postoji vrijeme i oni se ne miješaju vrijedno toga, samo trebate pričekati pravi trenutak.

Put do pakla popločan je dobrim namjerama

Nemoguće je točno reći tko točno pripada popularnoj frazi "Put u pakao popločan je dobrim namjerama". Dvije su verzije, prema prvoj, autorstvo pripada književniku Samuelu Jacksonu, prema drugoj (češći) - engleskom teologu iz 17. stoljeća Georgeu Herbertu. Izrazna fraza koristi se na engleskom i ruskom jeziku, a u drugoj se verziji najčešće pogrešno tumači. Većina ljudi, koristeći frazu, želi naglasiti da se želja da ljudima činimo dobro uvijek okreće protiv neke osobe i stvara joj probleme. Ali da bismo razumjeli pravo značenje, dovoljno je okrenuti se kontekstu izvornika: "Pakao je pun dobrog značenja i želja", "Pakao je pun dobrih namjera i želja". U kontekstu protestantske etike, izraz znači da stvarno vjernici čine dobra djela i odlaze u nebo, dok grešnici imaju samo svoje dobre namjere, koje nisu ostvarene u djelima. Dakle, puno značenje fraze može se odraziti samo u njenoj proširenoj verziji "Put u pakao popločan je dobrim namjerama, a raj popločen dobrim djelima."

Put od kamenja
Put od kamenja

Ako dobre namjere vode u pakao, onda su dobra djela put u raj

Istina je u vinu

Ovu frazu vole koristiti s čašom alkoholnog pića, navodeći filozofsku misao kao dokaz da je rješenje problema bolje tražiti u stanju lagane opijenosti. Međutim, fraza ima nastavak, koji mijenja svoje značenje „Istina u vinu, zdravlje u vodi“(Plinije Stariji, latinski izraz). Upotrebljavano je za naglašavanje da je o odlukama donesenim na pijanoj glavi bolje razmišljati već u trijeznom stanju, tada će one biti racionalne i zdrave.

Vino u čašama
Vino u čašama

U izvornoj popularnoj frazi vino je nasuprot vodi koja sadrži zdravlje.

Iznenađujuće, neke stvari, čije nam se značenje čini očitim i nedvosmislenim, zapravo su stvorene s drugom porukom. Neke se krilatice koje nam tako često zvuče s usana uopće ne koriste kako bi trebale.

Preporučeni: